+7 (999) 375-59-72
Заказ звонка
Нажимая кнопку «Заказать», я даю свое согласие на обработку моих персональных данных, в соответствии с Федеральным законом от 27.07.2006 года №152-Ф3 «О персональных данных», на условиях и для целей, определенных в Согласии на обработку персональных данных
Санкт-петербург
Москва
Красноярск

Технические переводы

Перевод технической документации, несущих специфическую информацию, касающуюся различных областей

1 300 -300
1 000 цена за 1000 символов
Задать вопрос об услуге

Об услуге

Мы отлично справляемся с заказами на следующие виды переводов:

  1. Нормативные документы, акты.
  2. Статьи и труды научного характера.
  3. Документы, относящиеся к юридической и медицинской теме.
  4. Информация, которая носит экономический отраслевой характер.
  5. Информационная документация, содержащая технические данные.

Индивидуальные особенности технического перевода

При работе с информационными текстами необходимо понимать, что основным требованием выступает сохранение основного текста. Не допускается выражение личного мнения по тому или иному вопросу, а также точка зрения автора. Рекомендуется придерживаться определенного стиля написания.

Требования

Определенно, браться за перевод технического текста без особых навыков нельзя. Рассмотрим несколько ключевых знаний, умений и навыков, необходимых в этой работе специалисту:

  1. Знать иностранные языки на должном уровне.
  2. Грамотно работать с различными источниками, правильно применяя информацию из справочников.
  3. Если в тексте присутствует определенная терминология, необходимо правильно применять ее в языке, на который происходит перевод.
Безусловно, это не весь список требований к специалистам по переводам технических текстов. В бюро переводов подобные заказы выполняют высококвалифицированные переводчики. И, что характерно, все они специализируются в разных областях: медицина, экономика, юриспруденция и т.д. Для грамотного осуществления технических переводов мало знать язык. Необходимо хорошо разбираться в соответствующей сфере знаний.

Заказ технического перевода и конфиденциальность

С клиентами перед выполнением заказа оговариваются сроки, объем и оплата. Она зависит от уровня сложности текста. Те, кто обращается в бюро не в первый раз, могут рассчитывать на предоставление привилегии в виде скидки. Законченная работа передается заказчику в оговоренном формате (по электронной почте, на флешке и т.д.) Копии некоторых документов могут храниться в бюро, а могут быть уничтожены по желанию клиента.


Многие работы специалисты могут сохранять для предъявления в дальнейшем в качестве примера, при этом используется не весь текст, а его часть. Конечно, если заказчик этого текста не против. Для пополнения своего портфолио, специалисты подписывают специальный документ с клиентом, в котором тот выражает свое согласие или несогласие по поводу использования его заказа в качестве примера работы.

Документы

Получите консультацию от специалиста
Виктор Ким
Менеджер по рекламе